[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私は昨日商品を受け取りました。 残念ながら届いたのは色が違うものでした。 それは最初に注文した商品の色です。私は色を交換して欲しかったので、あなたにメー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 eezebird さん mzarco1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 37分 です。

kengootheによる依頼 2013/09/05 09:28:28 閲覧 3864回
残り時間: 終了

私は昨日商品を受け取りました。
残念ながら届いたのは色が違うものでした。

それは最初に注文した商品の色です。私は色を交換して欲しかったので、あなたにメールを送りました。
返信がなかったのでQoo10の購入履歴ページから注文キャンセルを申請し、再度注文しました。
その後、購入画面ではキャンセル中の状態のままです。

商品を交換する場合、届くのは何日でしょうか?
また返送料金についてと返品についても教えてください。
対応お願いします。

eezebird
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/09/05 13:05:25に投稿されました
I received the products yesterday. Unfortunately, the wrong color was sent to me.

This is the color selected when I first ordered the product. I sent you an email saying that I wanted to change the color. There was no reply, so I requested to cancel the order from the Qoo10 purchase history page and then reordered it. After that, the purchase history screen was left showing the order as cancel in progress.

How long does it take to exchange a product? Also, please let me know about return shipping charges and product returns.

I await your response. Thank you.
★★★★★ 5.0/1
mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/05 11:01:02に投稿されました
I got the item yesterday. Unfortunately, product of a different color from the one I ordered arrived.

The color that arrived was what I ordered to begin with. I wanted a different color, so I e-mailed you.
You never replied, and I requested a cancellation of the order from Qoo10's purchase information page, and I reordered.
Purchase information page still states that the first order was cancelled.

If I want to exchange the item, how many days will it take?
Also, please tell me the return method and fee involved.
I will be looking forward to your response.
kengootheさんはこの翻訳を気に入りました
kengoothe
kengoothe- 11年弱前
ありがとうございました。
mzarco1
mzarco1- 11年弱前
You are welcome.

クライアント

備考

よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。