Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 残念ながら、同様に関連するストレスがあります。妊娠中に良く見えたり、感じたりすることは、全ての女性に共通ではないですが、自尊心にはまだ大切なのです。そうい...

この英語から日本語への翻訳依頼は eggplant さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 644文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

kireigaiiによる依頼 2013/09/04 22:21:59 閲覧 873回
残り時間: 終了

unfortunately there are stresses involved as well. Looking and feeling good while pregnant, although not high up on every woman’s agenda, is still important for self-esteem. That is why there is a range of maternity clothing available, although some is very expensive. After the nine months is over and you get your figure back, the clothes you have spent a great deal of money on no longer fit. Luckily, altering your maternity jeans is simple and can be done quickly.Measure your waist line. Don’t forget to take into account any extra baby weight you may be carrying.Look closely at the expansion band and how it was sewn into the clothing.


eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/09/04 22:41:43に投稿されました
残念ながら、同様に関連するストレスがあります。妊娠中に良く見えたり、感じたりすることは、全ての女性に共通ではないですが、自尊心にはまだ大切なのです。そういうわけで、たとえ高額であろうと、利用できる妊婦服は限られています。9か月が経過し、元の体型を取り戻すと、多額を費やした衣服はもう合わなくなります。幸運にも、妊婦のジーンズはつくり変えるのは簡単で、すぐにできます。ウエストを測って下さい。抱える赤ん坊を余分に考慮するのを忘れずに。拡張バンドをよく見て、衣服にどう縫い込まれているか確認してください。
kireigaii
kireigaii- 約11年前
まあまあかと思いますが細かい翻訳力が弱いです。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/04 23:02:21に投稿されました
残念なことに、これにもストレスが関係しています。すべての女性の課題の上位にあるわけではありませんが、妊娠期間中も見栄えも気分もいいということが依然として自尊心にとって重要なのです。だからこそさまざまな衣服が、その中には非常に高価なものもありますが、用意されているのです。9ヵ月が終わって体型を取り戻してしまえば、大金をはたいた衣服はもう体には合いません。幸運にも、妊婦用のジーンズを仕立て直すのは易しくてすぐにできます。ウエストラインを測りましょう。ある程度の妊婦太りのプラスがあることを考慮することをお忘れなく。仔細に拡大バンドをチェックしてその衣服への縫い込み具合をよく見ておいてください。
kireigaii
kireigaii- 約11年前
まあまあかと思いますが、細かい翻訳力が弱いです。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 約11年前
できれば具体的に指摘されたく。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。