[Translation from Japanese to Spanish ] こちらの商品は中古品です。商品の詳細を記載したのでご確認下さい。【外観】スレ等なく綺麗な状態です。※ズームリングのゴムの模様は掲載写真とは違うバージョン(...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , jorge_itakura ) and was completed in 2 hours 54 minutes .

Requested by rain at 04 Sep 2013 at 19:14 2148 views
Time left: Finished

こちらの商品は中古品です。商品の詳細を記載したのでご確認下さい。【外観】スレ等なく綺麗な状態です。※ズームリングのゴムの模様は掲載写真とは違うバージョン(初期の頃のクラシカルなデザイン)ですが、レンズの性能自体は同じです。【レンズ本体】レンズにカビ・クモリ・傷・ゴミありません。 【付属品】レンズフード、レンズキャップ、ボディ側キャップが付属。※前後キャップは他社の既製品です。以上ご確認の上、購入orキャンセルの連絡を下さい。よろしくお願いします。

amite
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 04 Sep 2013 at 20:20
こちらの商品は中古品です。
Este producto es de segunda mano.

商品の詳細を記載したのでご確認下さい。
Le rogamos leer detenidamente la descripción del producto que indicamos a continuación:
【外観】スレ等なく綺麗な状態です。※ズームリングのゴムの模様は掲載写真とは違うバージョン(初期の頃のクラシカルなデザイン)ですが、レンズの性能自体は同じです。
【Exterior】Limpio sin ninguna ralladura, etc. ※Aunque el diseño de los anillos elásticos de lente zoom es diferente a los de la foto ( esto lleva un diseño más clásico de los modelos anteriores), la calidad de la lente es la misma.

【レンズ本体】レンズにカビ・クモリ・傷・ゴミありません。
【Lentes】Sin moho, manchas, ralladura ni polvo.

【付属品】レンズフード、レンズキャップ、ボディ側キャップが付属。※前後キャップは他社の既製品です。以上ご確認の上、購入orキャンセルの連絡を下さい。よろしくお願いします。
【Suministrado con 】Capucha para objetivo, tapa protectora de lente, tapa protectora para el cuerpo. ※ Las tapas anterior y posterior son fabricadas por otra marca.

Esperamos su confirmación de pedido o de cancelación.
Reciba un saludo cordial,
jorge_itakura
Rating 61
Translation / Spanish
- Posted at 04 Sep 2013 at 22:08
Este productor es usado. Favor de verificar los detalles del producto redactado. "Apariencia" Sin rasgados y en buena condición. Atención: El color del sello del Aro de Zoom es una versión distinta (Diseño clásico de edición inicial) pero, La funcionalidad del lente es igual. "Cuerpo de lente" No existen hongos, Opaca-miento, Daños ni residuos en el lente. "Piezas adjuntas" Incluye Parasol, Tapa de lente y Cascara de cuerpo. Atención: Tapas delanteras y traseras son piezas de fabrica de otro proveedor. Favor de verificar tales datos y favor de informar sobre la compra o Cancelación. Atentamente.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime