[Translation from Japanese to English ] A company doing consulting of digital marketing and technology development in...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fantasyc , ekwkm ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by mune1226 at 04 Sep 2013 at 17:45 1628 views
Time left: Finished

インターネット広告における最先端のテクノロジーの開発とデジタルマーケティングのコンサルティングを行う企業。20xx年xx月期 売上xx億円、従業員数xx名。2013年にA社グループの最大級のデジタルエージェンシーB社(米国 C州)における日本唯一のメディアバイイング(広告枠の買い付け)のパートナーとなる。20xx年に国内初の第三者配信アドサーバー(広告一元管理と配信を行い、ユーザーデータの統計解析を通じて広告予算の最適配分を行う技術)ベンダーとしてC社に認定される

fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2013 at 17:54
A company doing consulting of digital marketing and technology development in Internet advertising. Sales of 20XX XX: XX hundred million JPY; Employee Number: XX; Became the only Japan partner of media buying (purchase of advertising space) digital agency Company B which is the largest group of Company A in (U.S. C state) in 2013. Certified by Company C in 20xx as Japan's first third party vendor delivery ad server (technology which delivers ads via centralized management, and carrys out the optimal allocation of advertising budget through the statistical analysis of user data)
mune1226 likes this translation
ekwkm
Rating 54
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2013 at 18:32
The company engages in development of state-of-art technology in the field of internet advertisement and digital marketing consulting. Its gross sales in the fiscal term ending in xx 20xx is x.x billion, and the number of employees is xx. In 2013, the company became an only partner of company B (C state, United States), which is the largest digital agency in company A group, in media buying (purchase of advertisement quota) in Japan. In 20xx, it was certified as the first third party distribution ad server (technology for optimally distributing advertisement budget through statistic analysis of user data by means of unified management and distribution of advertisement) vendor in Japan by company C.
mune1226 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
ekwkm
ekwkm- over 10 years ago
"x.x billion"の箇所を"x.x billion yen"に修正させていただけますでしょうか。提出後に申し訳ございません。
mune1226
mune1226- over 10 years ago
ご丁寧にありがとうございました!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime