[日本語から英語への翻訳依頼] 2009年より東京を拠点に、コンポーネント、ウォーターボトル、チームジャージなどの自転車関連商品を販売しています。どの商品もあまり日本で見かけることの少な...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さん ihirom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yuk12による依頼 2013/09/04 14:02:02 閲覧 817回
残り時間: 終了

2009年より東京を拠点に、コンポーネント、ウォーターボトル、チームジャージなどの自転車関連商品を販売しています。どの商品もあまり日本で見かけることの少ないめずらしい商品ばかりです。今後に期待してください。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/09/04 14:11:00に投稿されました
We have sold bike-related products such as components, waterbottles, and team jersey uniforms mainly in Tokyo since 2009. All our products are rarely seen in other shops in Japan. Please hold up a hope with our products in the future.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/04 14:08:50に投稿されました
We have been based in Tokyo since 2009 and selling the automotive related items including the audio set, water bottles and the team jerseys. Every item is very seldom to be sold in Japan and it is hard to find them. Please expect our sales expansion from now on.
ihirom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/04 14:09:27に投稿されました
Since 2009, based in Tokyo, we are selling bicycle goods like component, water bottles, and team jersey. All products are interesting goods we rarely see in Japan. Please expect our future move as well.
yuk12さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。