[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 関税に引っかかるかかからないかはこちらで多少の工夫はできますが、ほとんどは運次第になります。 その状況でギフト券はこちらで安...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

4488899による依頼 2013/09/02 19:56:41 閲覧 1713回
残り時間: 終了

メールありがとうございます。
関税に引っかかるかかからないかはこちらで多少の工夫はできますが、ほとんどは運次第になります。
その状況でギフト券はこちらで安易につけることはできません。

メールありがとうございます。
商品を取り置くことは配送期間が決まってるAmazonでは規約条可能ではありません。
すいませんが、ただちに商品をキャンセルしてください。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/09/02 20:14:20に投稿されました
Thank you for the Email.
We can do certain things so that it won't get stuck in the customs, but it would most likely depend on luck.
With this, we cannot easily attach a gift certificate to it.

Thank you for the Email.
It is not possible to hold off an item basing from the rules of Amazon, who decides the period of delivery.
We are very sorry. Please cancel the item immediately.
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/09/02 20:59:45に投稿されました
Thank you for the mail.
I can do a little to avoid customs inspection, but whether a package is picked up for inspection depends simply on a luck. As such, I cannot enclose a gift coupon easily.


Thank you for the mail.
I cannot reserve an item for you because Amazon's regulation requires itmes to be delivered in a certain time frame after a purchase.
I am sorry, but please cancel your order immediately.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。