[Translation from English to Japanese ] A multinational clinical trial is currently under way to assess whether tryp...

This requests contains 593 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( freckles , senko ) .

Requested by shiroishi at 19 Feb 2011 at 22:25 1113 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

A multinational clinical trial
is currently under way to assess whether trypanocidal
therapy affects mortality and cardiovascular
outcomes in patients with chronic Chagas’
disease without advanced cardiac involvement
(ClinicalTrials.gov number, NCT00123916).



We presented
this patient’s case to a panel of consultants
at the Centers for Disease Control and Prevention
who agreed that he met the criteria for treatment
and provided nifurtimox to us. We were required
to obtain approval from this hospital’s institutional
review board for compassionate use in order
to dispense the medication to the patient.

senko
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 19 Feb 2011 at 22:58
多国籍臨床実験により、現在、殺トリパノソーマ療法が、進行した心臓の症状の見られない慢性シャ―ガス病患者の死亡率や心血管の結果に影響を与えるかどうか調査されている最中だ。(ClinicalTrials.gov ナンバー NCT00123916)

我々は、この患者の事例を、疾病管理および予防センターの、この患者が治療の基準を満たしていると認め、我々にニフルチモクスを提供してくれた専門医師団に提出した。我々は、その患者にその薬物を配布するために、病院の規格審査会から、その薬物の特例使用を許可してもらう必要があった。
freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 20 Feb 2011 at 00:42
世界各国を対象としたクリニカルトライアルが、抗トリパノソーマ薬治療が心障害のない慢性ジャガス病患者の心血管系の病気と死亡に関与するかどうかを現在調査中である。(ClinicalTrials.gov 番号、 NCT00123916)

この患者のケースを連邦防疫センターのコンサルタント委員団に提出し、そこから治療の基準を満たしていることの同意を得た後、ニフルチモックスが提供された。治療薬を患者に投与するためには、この病院の施設内治験審査委員会のコンパッショネートユースに関する評議委員の承認を必要とした。

Client

登録したばかりで使い方とか良くわかっていませんが、宜しくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime