After Samosata, Antonius left legions in the north; and in 37 B.C. his marshal Canidius pacified Armenia and embarked on campaigns towards the Caucasus. In the disposal of the vassal kingdoms certain arrangements had already been made by Antonius. During the course of the following year they were modified and completed. It will be convenient to mention later in one place the territories and kingdoms according to the ordination of Antonius. The predominance of Antonius was secured and reinforced; but the execution of his policy was already being hampered by the claims and acts of his young colleague, who, as in his revolutionary début, had everything to gain by stirring up trouble.
[Translation from English to Japanese ] After Samosata, Antonius left legions in the north; and in 37 B.C. his marsha...
Translation / Japanese
- Posted at 02 Sep 2013 at 05:34
Samosataの後、Antonius lは南の地を去った。紀元前37年、彼の軍の司令官はArmeniaを制圧しCaucasusに向けた軍事作戦に着手した。配下の王国が自由に扱える中、ある取り決めがAntoniusにより行われていた。翌年には変更が加えられ、協定が完成した。領土と王国については後にどこかでAntoniusの叙階式と照らし合わせて紹介するとしよう。Antoniusの支配はより強固なものとなった。しかし彼の計画はかつての仲間達により妨害を受けていた。彼らは問題を巻き起こすことによって失うものは何もなかった。Antoniusが革命軍として駆け出したころのように。
syme likes this translation
Translation / Japanese
- Posted at 02 Sep 2013 at 05:50
Samosataのあと、アントニウスは北の地域を去り、そして紀元前37年に元帥のカニディウスはアルメニアを制定し、コーカサス遠征に乗り出した。配下である王国のこの手まわしにたいする処罰はアントニウスによって下された。翌年、その国々は修繕が行われ、完成された。アントニウスによって統治された領地と国々をひとまとめに言い表すことが楽になるでしょう。アントニウスの支配は保証され、増強した;だが、彼の方針を達成は同僚の物言いと行為によって妨げられた。彼の同僚は革命を起こし、すべてが問題となってしまった。
syme likes this translation
冒頭の「南」は「北」でした。訂正いたします。