[日本語から英語への翻訳依頼] 私は「First Class Mail」での出荷を希望します。 しかしながら、あなたから送ってもらったインボイスは、 メールの文面では「Total:$63...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

con23による依頼 2013/09/01 04:34:14 閲覧 781回
残り時間: 終了

私は「First Class Mail」での出荷を希望します。
しかしながら、あなたから送ってもらったインボイスは、
メールの文面では「Total:$63.43」になっていますが、
メールからチェックアウトのページに飛ぶと、「Total:$75.48」になっています。
これは「Priority Mail」の金額です。
訂正してインボイスを再送してください。
よろしくお願いします。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/09/01 04:44:35に投稿されました
I would like to use "First Class Mail" for shipping.
However, in the invoice you sent me, even though the e-mail text indicates "Total:$63.43", I get "Total:$75.48" when I go to the checkout page from the e-mail link.
This price is for "Priority Mail".
Please send me a corrected invoice.
Thank you in advance for your help.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/01 04:47:54に投稿されました
I would like to request you to ship the item by the “first class mail”.
However, the invoice you sent to me by the email indicated the amount as “Total: $63.43, on the other hand, when I followed the link in your email to the checkout page, the amount was indicated as “Total: $75.48.
This amount is for the “priority mail”.
Please correct the invoice and send it to me again.
Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。