[日本語から英語への翻訳依頼] 親切な対応に感謝します。 グーグルマップで場所は確認出来ました。 私は11月7日からパリに滞在します。現地で使える携帯電話は持っていませんが、18日までは...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nissyによる依頼 2013/09/01 02:16:44 閲覧 1173回
残り時間: 終了

親切な対応に感謝します。
グーグルマップで場所は確認出来ました。
私は11月7日からパリに滞在します。現地で使える携帯電話は持っていませんが、18日まではパリの別のアパートに滞在していますので、あなたのアパートに向かう直前までメールにて連絡は取れます。そちらへの到着時間は、正午くらいだと思いますが、事前にまたメールします。
日本に帰国する時は、もちろんエールフランスのバスでRoissyまで行くつもりです。





わかりました。予約が可能かどうかわかりましたら、また連絡してください。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/09/01 02:26:14に投稿されました
I appreciate your kind response.
I checked the location with Google Map.
I will be staying in Paris from November 7. I don't have a cell phone that I can use there but I will be staying at another apartment in Paris until the 18th, so I can be contacted by e-mail until right before I head to your apartment. I think I will arrive at your place around noon but I will e-mail you again in advance.
Of course, I plan to go to Roissy by the Air France bus when I return to Japan,

I understand. Please let me know when you know if the reservation can be made or not.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/01 02:31:01に投稿されました
I appreciate for your dealing.
I have confirmed the location by the google map.
I will be staying in Paris from November 11. Although I will have the cell phone capable to use in Paris, I will be staying the other apartment in Paris so that I will be able to communicate with you by the email right before I will come to your department.
Although I must arrive over there at noon time, I will email you before.
On the way back to Japan from there, of course, I will take the bus of Air France and go to Roissy.





I understand. Please let me know if you know whether the reservation is available.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
おうしわけありません" Although I will have the cell phone"を" Although I will not have the cell phone"に差し替えてください。

クライアント

備考

上の文と下の文は別件です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。