翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/09/01 02:31:01

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

親切な対応に感謝します。
グーグルマップで場所は確認出来ました。
私は11月7日からパリに滞在します。現地で使える携帯電話は持っていませんが、18日まではパリの別のアパートに滞在していますので、あなたのアパートに向かう直前までメールにて連絡は取れます。そちらへの到着時間は、正午くらいだと思いますが、事前にまたメールします。
日本に帰国する時は、もちろんエールフランスのバスでRoissyまで行くつもりです。





わかりました。予約が可能かどうかわかりましたら、また連絡してください。

英語

I appreciate for your dealing.
I have confirmed the location by the google map.
I will be staying in Paris from November 11. Although I will have the cell phone capable to use in Paris, I will be staying the other apartment in Paris so that I will be able to communicate with you by the email right before I will come to your department.
Although I must arrive over there at noon time, I will email you before.
On the way back to Japan from there, of course, I will take the bus of Air France and go to Roissy.





I understand. Please let me know if you know whether the reservation is available.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 上の文と下の文は別件です。