申し訳ありませんが、ファックスはありません。その写真をメール添付できますか?
あなたが言っている「広告」とは具体的にどんなものを指しているのか私には分かりません。
その「広告」がアマゾンの商品ページを意味していないのでしたら、あなたは何か勘違いをされているかもしれません。
あなたは嘘の広告と言っているようですが、おそらくその広告とアマゾンと私には何の責任がないように思われます。
あくまでも私は、アマゾンの商品ページに記載してある商品をあなたに送りました。
翻訳 / 英語
- 2013/08/30 21:27:53に投稿されました
I apologize, but I don't have fax. Could you attach and send the photo via email?
I do not know specifically what "advertisement" you are referring to.
You might have misunderstood something if that "advertisement" is on the product page of Amazon.
It seems that you are saying that it is a false advertisement, but I don't have any obligation to that Amazon advertisement.
In any case, I have sent you the product that is listed in the product page of Amazon.
I do not know specifically what "advertisement" you are referring to.
You might have misunderstood something if that "advertisement" is on the product page of Amazon.
It seems that you are saying that it is a false advertisement, but I don't have any obligation to that Amazon advertisement.
In any case, I have sent you the product that is listed in the product page of Amazon.
翻訳 / 英語
- 2013/08/30 21:28:34に投稿されました
I'm very sorry but I don't have a fax machine. Can you send me that photo as an e-mail attachment? I'm not sure specifically what you're aiming at when you refer to an "advertisement". If that advertisement doesn't refer to the Amazon product page, I think you may have some sort of misunderstanding.
It seems like you're talking about a false advertisement. It appears likely that Amazon and I have no responsibility regarding that advertisement.
To the best of my ability I sent you the product advertised on the Amazon page.
It seems like you're talking about a false advertisement. It appears likely that Amazon and I have no responsibility regarding that advertisement.
To the best of my ability I sent you the product advertised on the Amazon page.
★★★★☆ 4.0/1
アマゾンの商品ページに記載してある商品と、私が送った商品は同一なはずです。
これが嘘と言えるのでしょうか?もう一度よく確認してください。