翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 66 / 1 Review / 2013/08/30 21:28:34
申し訳ありませんが、ファックスはありません。その写真をメール添付できますか?
あなたが言っている「広告」とは具体的にどんなものを指しているのか私には分かりません。
その「広告」がアマゾンの商品ページを意味していないのでしたら、あなたは何か勘違いをされているかもしれません。
あなたは嘘の広告と言っているようですが、おそらくその広告とアマゾンと私には何の責任がないように思われます。
あくまでも私は、アマゾンの商品ページに記載してある商品をあなたに送りました。
I'm very sorry but I don't have a fax machine. Can you send me that photo as an e-mail attachment? I'm not sure specifically what you're aiming at when you refer to an "advertisement". If that advertisement doesn't refer to the Amazon product page, I think you may have some sort of misunderstanding.
It seems like you're talking about a false advertisement. It appears likely that Amazon and I have no responsibility regarding that advertisement.
To the best of my ability I sent you the product advertised on the Amazon page.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I'm very sorry but I don't have a fax machine. Can you send me that photo as an e-mail attachment? I'm not sure specifically what you're aiming at when you refer to an "advertisement". If that advertisement doesn't refer to the Amazon product page, I think you may have some sort of misunderstanding.
It seems like you're talking about a false advertisement. It appears likely that Amazon and I have no responsibility regarding that advertisement.
To the best of my ability I sent you the product advertised on the Amazon page.
修正後
I'm very sorry but I don't have a fax machine. Can you send me that photo as an e-mail attachment? I'm not sure specifically what you're aiming at when you refer to an "advertisement". If that advertisement doesn't refer to the Amazon product page, I think you may have some sort of misunderstanding.
It seems like you're talking about a false advertisement. It appears that Amazon and I have no responsibility regarding that advertisement.
To the best of my ability I sent you the product advertised on the Amazon page.