Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 英語が下手でうまく伝わらず、すみません。 私が聞きたいことは私が販売登録している商品のことではありません。 Bで多くの商品が販売されていますが、これらの商...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん snowysky__ さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

okotay16による依頼 2013/08/30 19:06:17 閲覧 2431回
残り時間: 終了

英語が下手でうまく伝わらず、すみません。
私が聞きたいことは私が販売登録している商品のことではありません。
Bで多くの商品が販売されていますが、これらの商品のASINの一覧表がほしいです。マーケティングに使用したいと思います。
できれば各カテゴリーごとに一覧表があるとうれしいです。

EX)おもちゃ、電気、自転車

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/30 19:10:54に投稿されました
I am not good at English and I cannot get my message across. I am sorry about it.
What I want to ask is not a product I am registered for selling.
A number of products are sold at B, but I need a list of ASIN of these products.
I am going to use it for marketing.
If possible, I am happy to have a list by each category.

EX) toy, electricity, bicycle
okotay16さんはこの翻訳を気に入りました
snowysky__
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/30 19:22:36に投稿されました
I couldn't communicate well due to my poor English skill, I'm sorry.
What I'd like to ask you is not about products which I have registered as for sale.
B is dealing a large number of products, so I hope you give me these products' ASIN list. I'm planning to use it for marketing.
If possible, I am very happy if you would assort the ASIN list by category.

For example: Toys, Electric appliances, Bikes

「電気」はどのような電気か分からなかったため、電化製品としています。もし違う場合はご一報下さると幸いです。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。