Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 商品はまとめてお送りください。私は日本からいろいろ買ったことがありますし、ドイツの税関は箱の表に書いてある、ドイツに運ばれてきた物の値段を見る、と言うこと...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ebay" のトピックと関連があります。 14pon さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 331文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/08/30 00:28:53 閲覧 3448回
残り時間: 終了

I would like to ask you to send the articles together.
I have already bought things from Japan and I have made the experience that German customs want to see on the front of the package the value of what has been transported to Germany. So please make sure the bill of the ebay transaction is documented on the front of the package.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/08/30 00:35:31に投稿されました
商品はまとめてお送りください。私は日本からいろいろ買ったことがありますし、ドイツの税関は箱の表に書いてある、ドイツに運ばれてきた物の値段を見る、と言うことを知っています。そこでお願いなのですが、eBayでの取引の請求書を箱の表に貼っておいてください。
[削除済みユーザ]
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/08/30 00:37:47に投稿されました
その記事を一緒に送っていただきたいと思います。
過去にも日本から物品を購入したことがありますが、そのときにドイツの税関が、ドイツに運び込まるものの価値が梱包の外側に書かれていることを望む、ということを知りました。ですので、ebay取引の料金を包みの表に必ず記載してください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。