Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] (2)Average cumulative reviews is defined as the total cumulative reviews of t...

This requests contains 660 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mylovin113 ) and was completed in 6 hours 13 minutes .

Requested by mochitaisan at 29 Aug 2013 at 23:33 980 views
Time left: Finished

(2)Average cumulative reviews is defined as the total cumulative reviews of the cohort as of December 31, 2012 (in thousands), including reviews that were then being filtered or had been removed from our platform, divided by the number of Yelp markets in the cohort.
(3)Year-over-year growth in average cumulative reviews compares average cumulative reviews as of December 31, 2012 with average cumulative reviews as of December 31, 2011.
(4)Average local advertising revenue is defined as the total local advertising revenue from businesses in the cohort for the year ended December 31, 2012 (in thousands) divided by the number of Yelp markets in the cohort.

mylovin113
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 30 Aug 2013 at 02:50
(2)蓄積レビュー平均値とは、2012年12月31日時点の、何千単位にもなる蓄積レビューの合計を、Yelp市場上の同齢集団の数で割ったもののことである。蓄積レビューの合計はフィルターに掛けられたものやプラットフォームから除かれたものも含む。
(3)蓄積レビュー平均値における前年比の成長とは、2012年12月31日時点の蓄積レビュー平均値と2011年12月31日時点の蓄積レビュー平均値とを比較する。
(4)地方広告による平均的歳入とは、何千単位に及ぶ2012年12月31日で括られたその年度の同齢集団による事業からの地方広告の歳入を、Yelp市場上の同齢集団の数で割ったもののことである。
mochitaisan likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Aug 2013 at 05:46
(2)平均累積評価は2012年12月31日現在の同分類総合累積評価(千単位)と定義され、それは分別された評価や弊社のプラットフォームから削除された評価を含めた総合評価数を同分類内のイェルプマーケット総数で割り算したものです。
(3)平均累積評価の年上昇率は2012年12月31日現在の平均累積評価と2011年12月31日現在の平均累積評価を比較することにより得られます。
(4)平均地区広告収入は2012年12月現在の同分類内の事業広告収入の総合系を同分類内のイェルプマーケット総数で割り算したものです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime