[英語から日本語への翻訳依頼] 商品はいつ出荷されるでしょうか。そちらいつ頃発送する予定ですか。そして、いつ頃私まで届ける予定ですか。それがリリースされた当日あるいは一日後、私のところま...

この英語から日本語への翻訳依頼は fantasyc さん [削除済みユーザ] さん beekake さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 327文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

key_bによる依頼 2013/08/29 19:55:18 閲覧 2035回
残り時間: 終了

Hey, just wondering when the item would be shipped and that when you ship the item out when will it arrive to my house? I was hoping it would arrive on release or a day after to my house.I ask because I have not heard from you in a while and am a bit worried, I don't wish to take this to the resolution center but I trust you.

fantasyc
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/29 20:03:09に投稿されました
商品はいつ出荷されるでしょうか。そちらいつ頃発送する予定ですか。そして、いつ頃私まで届ける予定ですか。それがリリースされた当日あるいは一日後、私のところまで届いてほしいですが。しばらくの間にそちらからの情報がありませんので、少し心配です。ソリューションセンターまでの問合せはあまりしたくないですし、あなたを信頼していますので。
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/08/29 20:19:04に投稿されました
こんにちは。商品はいつ出荷され、私の家に到着するのでしょうか?発売日かその翌日に私の家に届くとありがたいのですが。しばらくの間あなたから連絡がなく心配してお尋ねしています。あなたを信用していますので、リソリューションセンターにこの件を持ち込みたくはありません。
beekake
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/08/29 20:22:45に投稿されました
こんにちは。商品はいつ発送されるのかということと発送後いつ私の家に到着するのでしょうか。商品は発売日か翌日に到着すると思ってました。しばらくの間そちらから連絡がないので心配であり、信頼はしていますがこのことをresolution centerに伝えたくないので質問しました。
key_b
key_b- 10年以上前
助かりました。ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。