Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] コメントマップは世界中好きなところにコメントを残せます。コメントが記録された貴方だけのグーグルマップのURLが作成されるので、メールで送信したりSNSに送...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozaki さん [削除済みユーザ] さん nnneko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 39分 です。

7aquaによる依頼 2011/02/19 12:23:05 閲覧 1406回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

コメントマップは世界中好きなところにコメントを残せます。コメントが記録された貴方だけのグーグルマップのURLが作成されるので、メールで送信したりSNSに送ればあなたのコメントと位置情報を伝えることができます。

nnneko
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/02/19 16:01:36に投稿されました
You can leave your comments on the Comment Map wherever you are on the world. When you leave comments, a Google map URL is made. The URL is only for you and includes your comments, You can let your friends know your comments and your place by sending the URL via e-mail or SNS.
7aqua
7aqua- 14年弱前
有り難うございました。
ozaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/19 12:49:31に投稿されました
Comment map enables you to make comments on any place of your pick around the globe. You will have created customized Google map of your own with its unique URL so that you can send it with your comment and its positoning information by email or via SNS.
7aqua
7aqua- 14年弱前
有り難うございました。
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/02/19 12:57:08に投稿されました
You can left your comment all over the world through coment map. Your exclusive google map's URL with your comment record will be created and you can tell people your comment and location by sending it by email or to SNS.
7aqua
7aqua- 14年弱前
有り難うございました。

クライアント

備考

Webサイトの説明文です。よろしくお願い致します。 http://map.7aqua.com/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。