Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は○のマネージャーをしている□です 弊社の△より御社のアカウントを開設するために連絡をしておりましたがその後進捗はいかがですか? 弊社は現在飲食事業、...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん subaru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

marueによる依頼 2013/08/29 11:59:26 閲覧 4145回
残り時間: 終了

私は○のマネージャーをしている□です

弊社の△より御社のアカウントを開設するために連絡をしておりましたがその後進捗はいかがですか?
弊社は現在飲食事業、飲食業に付随する食品の販売、中古車の貿易事業を行っています
食品販売は日本のヤフーオークションを利用したネット販売も行っています

今後日本の食品等を海外に輸出販売するツールの一つに■を考えています
■をスタートさせる為にUSの法人口座が必要な為御社のサービスを利用たいと思っています

始める為に何が必要か教えてください
サポートをお願いします

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/29 12:18:40に投稿されました
My name is (名前) working for ○ as the manager.

I believe that △ of our company contacted with you for opening our account at your company, but how has been the progress now since we were not informed?

Our company is now engaging the restaurant business and related food retailing, and the used car trading.
We are also selling the foods on the internet using the Yahoo auction/

We are planning to utilize the ■ as one of the method for overseas marketing of foods from now on. To proceed with ■, we need to provide US company bank account so we would like to request availing your service.

Would you give us the information for what we shall provide to avail your service?
Thank you for your prompt support on this matter.
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/29 12:37:34に投稿されました
I am a manager.

How is it progressing after our company, △, contacted you on opening an account?
Our company is involved in selling food products in the food and beverages industry and car trading industry
We are also using Yahoo auctions for online food sale.

I am thinking of ■ one of the tools that export Japanese food products overseas moving forward
In order to start the ■ ,we are thinking of using the services of your company for US corporate account requirements
Please tell me what is needed to get started
Appreciate your support
subaru
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/08/29 13:27:58に投稿されました
I am □, in charge of management ○.

△ from our company has been contacting with you to open an account of your company. Would you please tell me how is the progress?

Our company is currently conducting restaurant business, foodstuff sales that pertain to food and beverage service and used car trade business. Regarding our foodstuff sales, we are also selling them at Yahoo Japan online auction site.

We are considering ■, as one of the tools for export sales of Japanese food and so on. For commencing ■, we would like to use the service of your company since it requires US bank corporate account.

I'd appreciate if you could tell us what is needed to set it up.
Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。