Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am very excited to be able to offer Japanese products in America. Let me...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "ebay" . It has been translated 2 times by the following translators : ( dream522 , saorik0411 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by rockey at 29 Aug 2013 at 11:27 3225 views
Time left: Finished

私は米国で日本の製品を提供できることに大変興奮しています。

必要な情報を以下に記載いたします。

1点教えていただきたいのですが、御サイトで注文が発生した場合、お客様への商品の発送は日本からになりますか?

もし、御社に商品を卸して販売を行う場合には、支払い条件等をお聞かせください。

ちなみに、当初の取り扱いは日本限定のA社の車を考えています。こちらの車は米国や欧州のeBayやAmazonで大変人気のある商品となっています。

また、数量については支払い条件と発送方法によります。

dream522
Rating 60
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2013 at 11:39
I am very excited to be able to offer Japanese products in America.
Let me write down necessary information.
I'd like to know one thing. When there is an order placed on your site, will the shipping toward the customer be from Japan? If I need to distribute to you and then sell the products, please tell me the payment condition.

By the way, at first, I'm thinking of handling the A car which is limited in Japan. This car is a very popular product on eBay and Amazon in America and Europe.

Also, the number of the products will depend on the payment condition and the shipping method.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2013 at 11:46
I am very much exciting for providing Japanese cars in US.

The followings are the information we would like to have from your company.

We would like to know on thing. Shall we need to ship an item from Japan if there is an order at your website?

Please let us know the payment terms and conditions of your company in case we assign your company as a seller and supply the cars vehicles.

For your information, we are planning to begin with the car manufactured by the A company but limited to have been selling in Japan. This car is attracting a lot of attention at the eBay and the Amazon in US and EU.

And, our supply quantity will be depending on the payment terms and condition of your company and the shipping method.
saorik0411
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2013 at 11:41
I am very excited about providing Japanese products in America.

I have listed the necessary information below.

I would like to ask one thing. When an order is put in place, will the product be sent from Japan to the customer?

If the product is ditributed to your compnay before selling the product, what are the paying requirements.

We are thinking about dealing with cars from company A which sells only in Japan. This car is very popular on eBay and Amazon in America and Europe.

Also, the paying requriment and shipping method will depend on the quantity.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime