[日本語から英語への翻訳依頼] US ご購入ありがとうございます。 出荷の際に商品を検品致しました。 新品未開封ですが箱にへこみがありました。 もし、この状態では購入が難しいようでキャン...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

okotay16による依頼 2013/08/28 12:34:12 閲覧 1131回
残り時間: 終了

US
ご購入ありがとうございます。
出荷の際に商品を検品致しました。
新品未開封ですが箱にへこみがありました。
もし、この状態では購入が難しいようでキャンセルを承ります。
お手数ですがご連絡をお願いできますでしょうか。
どうぞよろしく!

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/08/28 12:41:30に投稿されました
Thank you for buying from us.

We inspected your item before shipping to find a dent on the box, although the item is new and unpacked.

If you would not want to buy it with this condition, we would accept cancel of your order. Please let us know.

We apologize for the inconvenience.
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/28 12:40:15に投稿されました
US
Thank you for purchasing from our shop.
We inspected the item prior to the shipping.
Although the box was a brand new and had not been opened, we found out the dent in the outer box.
If you would not like to purchase the item in this condition, please cancel the order.
We are sorry for taking up your time, but please let us know your intention.
Thank you and regards.
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/28 12:39:50に投稿されました
US
Thank you for your purchase.
We inspected the goods at the time of shipping.
It was new and was never opened, but there was a dent on the box.
You can cancel if it would be hard for you to purchase it in this state.
Sorry to trouble you, but would you be able to contact us?
Thanks and regards!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。