Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In September in the three cities of Fukuoka, Osaka, and Tokyo, the Taiwan Tra...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tokyomanly ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by toushis at 28 Aug 2013 at 12:12 2086 views
Time left: Finished

台湾貿易センターは9月、福岡、大阪、東京の3都市で「2013台湾生活用品・パテント商品商談会」を開く。台湾の生活用品関連サプライヤー69社が参加し、デザイン生の高い家庭用品からギフト、園芸用品まで、多数の商品を展示する。

福岡会場は2日にホテルオークラ福岡で、大阪会場は4日にスイスホテル南海大阪で、東京会場は6日にホテルオークラ東京で開催。

入場無料。開場時間は各会場とも9時30分から17時まで。

昨年は約2000名の日本企業のバイヤーの方々が来場した。

tokyomanly
Rating 66
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 12:30
In September in the three cities of Fukuoka, Osaka, and Tokyo, the Taiwan Trade Center will be holding the "2013 Taiwan Living Ware and Patented Goods Negotiation Exhibition." A total of 69 Taiwanese suppliers associated with living ware will participate, with numerous items ranging from high-quality design household articles to gifts and horticultural goods on display.

The Fukuoka event will be held on September 2 at the Hotel Okura Fukuoka, Osaka will be on the 4th at Suissotel Nankai Osaka, and Tokyo will be on the 6th at the Hotel Okura Tokyo.

Entry is free. Opening time at each venue will be 9:30 a.m. to 5 p.m.

Last year's event attracted approximately 2,000 buyers from Japanese companies.
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 12:27
The Taiwan Trade Center would hold the "2013 Taiwan daily supplies and patented products business meetings" in three cities, Fukuoka, Osaka and Tokyo by September. 69 Taiwan household goods suppliers participated, and displayed many Well designed household products, as well as gifts and garden products.

The venue for Fukuoka would be held at the Hotel Okura on the 2nd, Osaka Nankai Swiss Hotel on the 4th in Osaka, and Hotel Okura Tokyo in Tokyo on the 6th.

Admission is free. Opening hours from 9:30 until 17:00 in each venue.

There were about 2000 buyers from Japanese companies who attended last year.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime