Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 新車カタログの冊子がほしいです。 また、もしアクセサリーカタログも冊子のものがあればそちらもほしいです。 海外の車の情報が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 nobeldrsd さん [削除済みユーザ] さん yucari さん osyosawa さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

tuntunによる依頼 2013/08/28 00:54:43 閲覧 1653回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。

新車カタログの冊子がほしいです。
また、もしアクセサリーカタログも冊子のものがあればそちらもほしいです。

海外の車の情報が紙で手に入る機会はなかなか無いのでぜひ検討お願いします。

nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/08/28 01:24:56に投稿されました
Thank you for your reply.

I want a catalog of the new car.
I would also like to get a booklet for the car accessories if available.
,
We hardly have a chance to get information of the foreign in paper form so, I appreciate your consideration
tuntunさんはこの翻訳を気に入りました
nobeldrsd
nobeldrsd- 約11年前
foreignの後のcarが入ります。
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/28 01:00:51に投稿されました
Thank you for your response.

I want a catalog booklet for new cars.
In addition, i would also like a catalog booklet for accessories if available.

The chance of obtaining information regarding foreign cars on paper is rare so please reconsider by all means.
tuntunさんはこの翻訳を気に入りました
yucari
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/28 01:27:21に投稿されました
Thank you fir yiur replay. I would like to receive brochurs about new cars. Also, if you have accessory catalogue, I would like to get it.
It is very rare to get information about foreign cars printed in paper, I would like to receive it.
osyosawa
評価 49
翻訳 / 英語
- 2013/08/28 01:27:29に投稿されました
Thank you for reply to me.

I would like to have a book of catalogue about new cars and also about new accessories if you have.

There is once a blue moon to get overseas cars information by paper, that is why please examine for this kind of my request.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。