[日本語から英語への翻訳依頼] お気に入り機能はお使いですか? 聴いていて好きだなと思った曲をお気に入りに入れておけば、 いつでもスグに、まとめて聴くことができるようになります。 さて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" のトピックと関連があります。 mellowgerman さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ignoteによる依頼 2013/08/27 20:29:23 閲覧 1938回
残り時間: 終了

お気に入り機能はお使いですか?

聴いていて好きだなと思った曲をお気に入りに入れておけば、 いつでもスグに、まとめて聴くことができるようになります。
さて今回は、ご自分の演奏した曲が誰かのお気に入りに登録されたときに、お知らせする機能がスタートしました。

これでCOOL!とあわせて、ファンからの反応をチェックいただけるようになりました。
リスナーのみなさんは、気に入った曲を見つけたら ぜひお気に入りとCOOL!で 応援してあげてください!

mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/27 20:38:43に投稿されました
Do you use the "I like this" function?

If you listen to a song and think "this is nice", you will be able to listen to it immediatly again at any time, if you insert "I like this".
This time we started a new function, that you will be notified if someone registers as "I like this" to a song you played.

So now you will be able to check the fanreaction with "COOL!". So please dear listeners, if you find a song you like, please give feedback with "I like this" and "COOL!".
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/27 20:44:13に投稿されました
Are you using the favorites feature?

After listening to songs that you thought you'd like and putting it in the favorites , you would be able to listen to it altogether anytime.
And this time, there is a function to inform who registered the song in the favorites list when the song is played.

Together with COOL! you would now be able to check the reaction from the fans.
To all the listeners, if you found a favorite song you should definitely use favorites and COOL! We hope hoping for your support!
ignoteさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。