Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 質問です。先日そちらのホテルに友人が宿泊したのですが、シーツを大変気に入っておりました。 プレーンな白のシーツです。 御社のホテルで使用しているシーツを購...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 mzarco1 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

yoko2525による依頼 2013/08/27 11:08:36 閲覧 2617回
残り時間: 終了

質問です。先日そちらのホテルに友人が宿泊したのですが、シーツを大変気に入っておりました。
プレーンな白のシーツです。
御社のホテルで使用しているシーツを購入することはできますか?
可能であれば、金額とサイズ、日本まで配送が可能か教えてください。

希望 シングルサイズのFITTED

もし販売が不可能であれば、ブランド名と販売会社を教えていただければ、こちらから問い合わせをします。
お手数をお掛けしますが宜しくお願いします。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/27 11:14:10に投稿されました
I have a question. My friend spent a night at your hotel the other day, and he really liked the bed sheet.
It was a solid, white sheet.
Am I able to purchase the bed sheet from you?
If possible, please let me know the available sizes and pricing, and if it can be shipped to Japan.

I`d like to purchase a single size bed sheet, fitted.

If I am unable to purchase from you, please let me know the brand and distribution company name and I will personally contact them.
Thank you for your cooperation.
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/27 11:34:09に投稿されました
I have a question. My Friend stayed at your the hotel the other day, and really liked your bedsheets.
That's the plain white sheets.
Is it possible to buy sheets that are used in your hotel?
If possible, Can you tell me the price and size, and if it can be delivered to Japan.

I want the FITTED single size

If its not for sale, can you tell me brand and company name so I can inquire?
Apologies for the inconvenience. Thanks and Regards,
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

備考

アジアのリゾートホテルへの問い合わせです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。