Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] アメリカの郵便局から電話をもらいました。それは、日本の税関にあるそうです。税関を抜けるまで、ラベルはスキャンされず日本の加工施設に進みませんので、日本側の...

この英語から日本語への翻訳依頼は eggplant さん piro627 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 370文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

deppdeppによる依頼 2013/08/26 23:17:20 閲覧 1716回
残り時間: 終了

I just got off the phone with the US Post office. They said it is likely sitting at customs in Japan. Until it clears customs the label is not scanned and forwarded to the processing facility in Japan and therefore would not show up on the records on the Japan side. They asked that I give it a few days and then call them back. I am very sure you will get the car soon.

eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/08/26 23:29:08に投稿されました
アメリカの郵便局から電話をもらいました。それは、日本の税関にあるそうです。税関を抜けるまで、ラベルはスキャンされず日本の加工施設に進みませんので、日本側の記録では見れないでしょう。数日でそれを提出して折り返すよう要求されました。すぐに車を確保できると思います。
piro627
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2013/08/26 23:28:03に投稿されました
米国の郵便局との電話を終えたところです。彼らが言うには、おそらく日本の税関で止まっているとのことです。税関を通るまでラベルはスキャンされず日本国内の処理施設に送られないため、日本側の記録にもまだあがってきていないと思われます。あと数日待って再度電話が欲しいとのことでした。もう少しで、車はお手元にお届けできると思います。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/08/26 23:30:23に投稿されました
私はちょうど米国の郵便局との電話を切ったところだ。彼らは、それが日本の税関にとどまっている可能性があると言った。税関を通過するまではラベルがスキャンされて日本の施設での処理に回らないので、日本側の記録に載ってこないのである。彼らは、私にもう数日待ってから電話をかけなおすように頼んだ。私はあなたがその車をすぐに手に入れるだろうと確信している。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。