[Translation from English to Native Japanese ] I just got off the phone with the US Post office. They said it is likely sitt...

This requests contains 370 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , piro627 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by deppdepp at 26 Aug 2013 at 23:17 1475 views
Time left: Finished

I just got off the phone with the US Post office. They said it is likely sitting at customs in Japan. Until it clears customs the label is not scanned and forwarded to the processing facility in Japan and therefore would not show up on the records on the Japan side. They asked that I give it a few days and then call them back. I am very sure you will get the car soon.

eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2013 at 23:29
アメリカの郵便局から電話をもらいました。それは、日本の税関にあるそうです。税関を抜けるまで、ラベルはスキャンされず日本の加工施設に進みませんので、日本側の記録では見れないでしょう。数日でそれを提出して折り返すよう要求されました。すぐに車を確保できると思います。
piro627
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2013 at 23:28
米国の郵便局との電話を終えたところです。彼らが言うには、おそらく日本の税関で止まっているとのことです。税関を通るまでラベルはスキャンされず日本国内の処理施設に送られないため、日本側の記録にもまだあがってきていないと思われます。あと数日待って再度電話が欲しいとのことでした。もう少しで、車はお手元にお届けできると思います。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2013 at 23:30
私はちょうど米国の郵便局との電話を切ったところだ。彼らは、それが日本の税関にとどまっている可能性があると言った。税関を通過するまではラベルがスキャンされて日本の施設での処理に回らないので、日本側の記録に載ってこないのである。彼らは、私にもう数日待ってから電話をかけなおすように頼んだ。私はあなたがその車をすぐに手に入れるだろうと確信している。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime