Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] タッチするたびに、文字がしゃべり、絵が生き生きして、物語がはっきりと息づきます! このリーディングシステムは、子供たちの感覚を引きつけ、読書を豊かで充実...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ittetsu さん bgrass さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 354文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 16分 です。

cabbageによる依頼 2011/02/18 17:10:07 閲覧 1493回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

With every touch of the Reader,words talk,pictures come alive and stories live out loud!
The Reading System engages children's senses to make reading a rich ,fulfilling experience. It allows children to learn at their own pace,
building confidence. Well-loved characters and engaging stories inspire children to read and develp a lifelong love of reading.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/02/18 20:39:09に投稿されました
タッチするたびに、文字がしゃべり、絵が生き生きして、物語がはっきりと息づきます!
このリーディングシステムは、子供たちの感覚を引きつけ、読書を豊かで充実した体験にさせます。子供たちは自分のペースで自信をつけながら学ぶことができます。人気者のキャラクターたちと魅力的なストーリーで、読書への興味をかきたて、生涯を通じての読書への愛を育てます。
ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/02/19 01:25:56に投稿されました
タッチするたび、文字が話し、絵が動き、物語が飛び出します!
このリーディングシステムは子供たちの読書感覚を豊かにすることをお約束します。子供たちに豊富な経験をもたらすことでしょう。子供たちは自分のペースで学ぶことができるため、自信にも繋がります。愛らしいキャラクターと楽しい物語に触れて、子供たちはきっと読書好きに育つことでしょう。
bgrass
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/02/18 21:57:55に投稿されました
リーダーをタッチすると、文字が読み上げられ、絵が動き、物語が生き生きとしゃべりだします!
この読書システムは、子供の関心を引き付けて読書を豊かにし、充実した経験をもたらします。
子供たちは自身のペースで学ぶことができ、自信がつきます。
みんなに愛されている登場人物と魅力的な物語のおかげで、子供たちは読書しようとする気が起き、一生読書を愛する気持ちが芽生えます。
★★★★☆ 4.0/1
bgrass
bgrass- 14年弱前
willoughbyさん、評価ありがとうございました。

クライアント

備考

こなれた翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。