[日本語から英語への翻訳依頼] 私は120ドルをあなたあてにお支払いしています。 きっとPayPalの受取にかかる手数料が差し引かれたのでしょう。 ebay上の取引では売り手が手数料を負...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 bananamoon さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

eirinkanによる依頼 2013/08/26 00:57:33 閲覧 2967回
残り時間: 終了

私は120ドルをあなたあてにお支払いしています。
きっとPayPalの受取にかかる手数料が差し引かれたのでしょう。
ebay上の取引では売り手が手数料を負担することになっていますので、追加の代金はお支払いできません。
発送をお待ちしております。

bananamoon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/26 01:02:57に投稿されました
I already paid $120 for you.
Perhaps, PayPal deducted the commission fee.
Dealing on the ebay, sellers are ought to pay the commission fee, thus I won't pay any more.
I'm looking forward to you ship the commodity.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/26 01:06:15に投稿されました
I am paying you $ 120.
Paypal would surely subtract the receiving charges.
When doing deals in ebay , it is the seller that would shoulder the charges, so i cannot pay for the addition price.
I will wait for the shipping.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。