[日本語から英語への翻訳依頼] 店長のOOです。 この度は当店でご注文いただき、ありがとうございます。 ご注文を承りましたのでご連絡いたします。 本メールは、ご注文についての受付...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

erai1225による依頼 2013/08/24 08:03:53 閲覧 2478回
残り時間: 終了




店長のOOです。
この度は当店でご注文いただき、ありがとうございます。
ご注文を承りましたのでご連絡いたします。

本メールは、ご注文についての受付確認メールとなります

当サイトで販売している商品は、すべて受注生産となります
受注後、約2~3か月後のお届けになります。


商品の性質上、ご注文確定後のキャンセル、返品、交換等は
一切お引き受けできませんのでご了承ください。

商品は天然の木から作られますので、同じものは2つと存在しません。
画像はあくまでもイメージですので、ご理解よろしくお願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/24 08:13:43に投稿されました
Hello, this is 〇〇, the shop owner.
Thank you for your placing order to our shop.
This is to inform you that your order was accepted.

This message is to confirm the order acceptance.

All items sold in our shop are back-order items.
Shipment will be done 2 to 3 months after an order is accepted.

Due to the characteristic of the items, we do not accept returning nor replacement after the order is confirmed.
Please note.

The item is made of natural wood, so every item is the unique one, no same items exist.
Please note that the picture is a sample image.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/24 08:16:38に投稿されました
My name is OO and I am the manager of this shop.
Thank you very much for placing the order to our shop this time.

I am writing this email to confirm your order.

The entire products we have been selling at our website are the build-to-order manufacturing.
It will take about two to three months until shipping.



Because of the nature of our products, please be informed that we don’t accept, after the confirmation of an order, any canceling, return and replacement.

As a product is made of a natural wood, there is no other similar product.
Please be informed that the image listed at our website is for reference only.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。