Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Eastwards the Empire was in chaos. The War of Perusia encouraged the Parthian...

This requests contains 714 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , mars16 ) and was completed in 1 hour 7 minutes .

Requested by syme at 24 Aug 2013 at 07:55 857 views
Time left: Finished

Eastwards the Empire was in chaos. The War of Perusia encouraged the Parthians to invade Syria and prevented Antonius from intervening. Led by Pacorus and by the renegade Roman, Q. Labienus, who styled himself `Parthicus imperator', the horsemen swept over Syria, killing Decidius Saxa the governor; then they overran southern Asia as far as the coast of Caria in the west, in the south all the lands from Syria down to Jerusalem. Most of the client kings were disloyal. Plancus the proconsul fled for refuge to an Aegean island, and the defence of Asia was left to Roman partisans in the Greek cities or to opportunist brigands. At Jerusalem Pacorus set up a king, Antigonus, of a cadet branch of the royal house.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Aug 2013 at 08:24
東では帝国が大混乱に陥っていた。ペルージャ戦争によりパルチア人のシリア侵攻が促され、アントニウスの軍事介入が妨害された。パコルスとローマ人の反逆者で「パルチアの皇帝」と自称していたクインテット・ラビエヌス率いる騎馬隊はシリアを圧倒し、シリアを治めていたデシディウス・サクサを殺害した。その後彼らは西はカリア海岸、南はシリア全域からエルサレムに下る一帯を制圧した。ほとんどのローマ人以外の王は不誠実だった。プロコンスルのプランクスはエーゲ海の島に逃れ、アジアの防衛はギリシャ諸都市にいたローマ人の支持者や日和見主義の略奪者らに委ねられた。エルサレムではパコルスが王家の分家であったアンティゴヌスを王として立てた。
syme likes this translation
mars16
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Aug 2013 at 09:03
帝国の東部は混とんとしていた。ペルシア戦争はパルティア人にシリアに侵攻するよう促し、Antoniusが介入するのを防いだ。Pacorusと背教のローマ人で「Parthicus大将軍」と自称していたQ. Labienusに率いられた騎馬隊はシリアを席巻し、Decidius Saxa総督を殺害した。その後、南アジアを通り過ぎ、西はCariaの海岸、南はシリアからエルサレムの全域に至った。ほとんどの委任王たちは忠誠心を持っていなかった。Plancus地方総督は助けを求めてエーゲ海の島に逃げ、アジアの防衛はギリシアの都市にいるローマ人の同士か日和見主義的な盗賊たちに委ねられた。エルサレムではPacorusは王家子息のAntigonus王を擁立した。
syme likes this translation

Client

Additional info

固有名詞は訳さずとも構いません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime