[英語から日本語への翻訳依頼] 交換品として提供して頂きましたフィルムバックプロ II (120、645フォーマット両方)を喜んで返送し、この変更にかかった全ての追加費用はそれほど高くな...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 607文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2013/08/23 11:35:35 閲覧 620回
残り時間: 終了

I am happy to return the film back you supplied for a replacement Pro II unit (Either '120' or '645' format) and am quite happy to pay any reasonable additional funds to cover the changeover.
Therefore if you advise whatever the additional cost to supply an upgraded second hand but MINT condition PRO II film back may be, I will arrange to transfer the relevant funds to you via PayPal and will quickly post the current 120 Pro I unit back to you.
I am thus offering to pay for an upgraded film back to match my mint condition camera and will organise payment to you, in good faith, once you advise costs etc

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/23 12:43:11に投稿されました
交換品として提供して頂きましたフィルムバックプロ II (120、645フォーマット両方)を喜んで返送し、この変更にかかった全ての追加費用はそれほど高くなければ喜んでお支払いいたします。
ですから、中古でも新品同様の最新のプロ II フィルムバックを提供いただくのに何らかの追加費用が必要でしたら、お知らせいただければペイパル経由で関係費用の送金を手配させて頂き、すぐに現在の120プロIを返送させて頂きます。このように私は自分の新品同様のカメラに合う最新のフィルバックのために支払いをさせて頂き、費用等をお知らせ頂きましたら誠意をもって支払いを用意をさせて頂きます。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/23 12:21:39に投稿されました
貴店舗から購入したフィルムバックをProからPro IIユニット(120か645フォーマット)に変更したいので返品します。交換にあたり適正な追加交換費用が発生した場合は支払います。
それなので、中古品でMINT状態のPro IIフィルムバックに交換するために多分追加費用が発生するか否かを連絡してくれれば、その金額をPayPal経由で支払うつもりです。また今手元にある120 Pro Iユニットを郵便で返送するつもりです。
このように私のMINT状態のカメラに調和するフィルムバックに交換するのに追加費用が発生するのであれば金額を連絡してください。あなたを信用して支払いを行うつもりです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。