[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの携帯電話を使って、taobao口座の作成を手伝ってくれて本当に感謝しています。ふふ、そのお礼として、つまらないものですがプレゼントをあげたいと思っ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 zuzustan さん 2aqua2 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 300文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/08/22 19:23:30 閲覧 1964回
残り時間: 終了

I really appreciate all your help you gave me during creating the taobao account using your cellphone hehe and I wanted to give you a little present since then ^^ I'm glad you like it and you received it with no problems, and I wanted to be a surprise, that's why I didn't tell you anything about it.

zuzustan
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/08/22 19:38:23に投稿されました
あなたの携帯電話を使って、taobao口座の作成を手伝ってくれて本当に感謝しています。ふふ、そのお礼として、つまらないものですがプレゼントをあげたいと思ったのです^^。
何も問題なく受け取ってくれて、そして気に入ってくれて嬉しいです。
驚かせたかったから、その事について何も事前に言わなかったんです。
★★★★☆ 4.0/1
2aqua2
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2013/08/22 19:34:38に投稿されました
君の携帯でtaobaoアカウント作るのを手伝ってくれて、ホントありがとう(えへへ)
だからちょっとしたプレゼントを用意したんだ。気に入ってくれるといいんだけど、あと気兼ねなく受け取ってほしい。
驚かしたかったからプレゼントについては何も言わなかったんだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
2aqua2
2aqua2- 10年以上前
「気に入ってくれるといいんだけど、あと気兼ねなく受け取ってほしい。」は誤訳になります。大変申し訳ございません。次の通りに訂正させて下さい。「プレゼントが無事に届いて気に入ってもらえてよかった。」

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。