[Translation from French to Japanese ] nous allons enfin pouvoir clôturer cette vente de façon favorable et j'en sui...

This requests contains 359 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sachin ) and was completed in 2 hours 31 minutes .

Requested by kohshi0932 at 22 Aug 2013 at 10:05 1829 views
Time left: Finished

nous allons enfin pouvoir clôturer cette vente de façon favorable et j'en suis très heureux. Je vous propose de le remettre en vente (je le mettrai à 437 € avec les frais de port à côté (je n'avais pas pensé aux frais de vente) jeudi 22 août vers 10h00 du matin (heures françaises) ou maintenant si vous êtes devant votre ordinateur. Bonne soirée
Cordialement.

sachin
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2013 at 11:20
私たちはこの取引を納得のいく形で最終的にできそうで、とても嬉しく思っています。私は8月22日の午前10時ごろ(フランス時間)に、もしくは、今パソコンの前にいらっしゃるのなら今でも、販売を始めてほしいと思っています(私はこの商品を近くの港の価格で437ユーロの値とした、これが販売価格だと考えていなかった)。よい夜をお過ごしください。
★★★★☆ 4.0/1
3_yumie7
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2013 at 12:35
最終的にこの販売を好ましい形で締めることができ、大変満足しております。販売の再掲載日時を(437ユーロ送料別。販売価格を考えておりませんでした)を8月22日木曜日午前10時頃(フランス時間)でご提案申し上げます。あるいは現在コンピューターの前にお座りでしたら、今すぐでも結構です。
それでは失礼いたします。

よろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime