[Translation from French to Japanese ] FU e ne connais pas les procédures de retour amazon je n ai pas le colis car ...

This requests contains 315 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , nakayama_naomi ) and was completed in 2 hours 16 minutes .

Requested by okotay16 at 22 Aug 2013 at 02:19 1559 views
Time left: Finished

FU
e ne connais pas les procédures de retour amazon je n ai pas le colis car la poste me demande 94 euros de frais de douane. J espère qu en refusant le colis il vous sera renvoyé dans les plus brefs délais. Cordialement

受け取り拒否をしたのであれば、2週間~3週間後に私に商品が
返品されてくると思います。
今、あなたは何もしなくて大丈夫です。
返品を確認しましたら返金させて頂きます。
どうぞよろしくお願い致します。

amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2013 at 02:34
FU
e ne connais pas les procédures de retour amazon je n ai pas le colis car la poste me demande 94 euros de frais de douane. J espère qu en refusant le colis il vous sera renvoyé dans les plus brefs délais. Cordialement
アマゾンの返品手続きを知りません。商品は手元にありません。というのは、関税を94ユーロ支払うよう請求がありました。受け取りを拒否すれば、一番短期間でそちらに商品が返送されるだろう、と思っています。よろしくお願いします。


受け取り拒否をしたのであれば、2週間~3週間後に私に商品が
返品されてくると思います。
Si vous avez refusé de recevoir votre colis, il me sera renvoyé dans deux ou trois semaines.
今、あなたは何もしなくて大丈夫です。
Maintenant, vous n’avez besoin de rien faire.
返品を確認しましたら返金させて頂きます。
Une fois vérifié le retour de votre colis, je vous fais le remboursement.
どうぞよろしくお願い致します。
Merci de votre patience.
Cordialement,
okotay16 likes this translation
nakayama_naomi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2013 at 04:36
FU

私は、Amazonの返品手続きを知りません。郵便局が€94の関税を請求してきたので、小包は私の元にありません。小包の受け取りを拒否したことで、貴方のところへできるだけ早く返送されると良いのですが。敬具

Si vous refusez de recevoir le colis, normalement il me sera renvoyé dans deux ou trois semaines. Pour le moment, il n'est pas nécessaire que vous fassiez quelque chose. Quand le colis sera arrivé ici, je vais vous rembourser.

Cordialement,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime