Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] DE こんにちは、もう一度メールします・・・ 最初に、大変ありがとう・・・あなたが連絡をくれるとは思わなかったです^^ すごくうれしいです。...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は kiwi さん yurochel さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 383文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

okotay16による依頼 2013/08/22 02:15:19 閲覧 3046回
残り時間: 終了

DE

Hallo ich bin es nochmal...

Erstmal ein ganz Tolles Danke ... hätte damit nicht gerechnet das sie sich melden ^^
Freut mich sehr... wie sie angesprochen haben liegt jetzt die Zoll rechnung im Anhang dabei.
Ich bedanke mich schonmal im Vorraus das sie sich um diese Sache ohne Probleme Kümmern...
Ich hoffe ich werd bei ihnen wirde bald was bestellen ^^
Danke nochmal Vielmals
MFG Fräßle

kiwi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/22 02:45:24に投稿されました
DE

こんにちは、もう一度メールします・・・

最初に、大変ありがとう・・・あなたが連絡をくれるとは思わなかったです^^
すごくうれしいです。あなたが言ったとおり、関税請求書を添付します。
あなたが問題なしにこの件のために動いてくれたことにもう一度感謝します・・・
またすぐにあなたのところで注文できるといいなと思います^^
もう一度、本当にありがとう。
では。フレスレ
yurochel
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/22 02:49:08に投稿されました
ドイツ

こんにちは、もう一度私です…

まずは、どうもどうもありがとう…あなたが連絡してくれるなんて思っていませんでしたよ^^
とても嬉しいです…あなたが言った通り、税関の請求書を添付します。
この件に関してお手数をおかけしますが、どうぞよろしくお願い致します。
またあなたのところで注文できればと思います^^
どうもありがとうございました
敬具 Fräßle(人名)
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。