[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] この商品は日本ではとても高く売られているので、 あなたのお店で買った商品を私のお客さんや友達に提供すると、とても喜ばれます。 今回はとても良い取引ができ満...

この日本語から英語への翻訳依頼は puccaneko さん jwirth さん c4bravo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

scopejpによる依頼 2013/08/21 22:25:09 閲覧 3352回
残り時間: 終了

この商品は日本ではとても高く売られているので、
あなたのお店で買った商品を私のお客さんや友達に提供すると、とても喜ばれます。
今回はとても良い取引ができ満足しています。
また購入しますのでその時は宜しくお願いします。

puccaneko
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/08/21 22:45:10に投稿されました
The product which I bought in your shop made my customer and friends pleased when I offered it to them because this product is very expensive in Japan.
I am satisfied with the great deal this time.
I will purchase again next time, so please treat me well. Thank you.
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました
jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/08/21 22:39:26に投稿されました
This product is very expensive in Japan, so if you could provide it to my customers and friends I would be very happy.
This transaction was very nice and I am very satisfied.
I'll buy from you again so thanks in advance.
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました
c4bravo
評価 43
翻訳 / 英語
- 2013/08/21 22:30:34に投稿されました
Due to the fact that this product is really expensive in Japan,
my customers and friends would be really happy if they bought it from you store.
I am happy with how things worked out this time.
Just so that you know I plan on making additional purchases in the future. When that time comes I hope we can make things work. Thank you very much for your time.
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。