[Translation from Japanese to Malay ] 言語の壁を越え、円滑な意思疎通を クラウドソーシングを活用した翻訳サービスによって、世界をより近く、コミュニケーションを加速させるのが私達のミッションです...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( munira1605 , jaypee ) and was completed in 7 hours 54 minutes .

Requested by conblog at 21 Aug 2013 at 08:58 1670 views
Time left: Finished

言語の壁を越え、円滑な意思疎通を
クラウドソーシングを活用した翻訳サービスによって、世界をより近く、コミュニケーションを加速させるのが私達のミッションです。

株式会社エニドアではクラウドソーシングを活用した人力翻訳サービスConyac(コニャック)を提供しております。Conyacは、世界中の翻訳者ネットワークを構築することによって、従来ではなし得なかった低コストかつ迅速な『翻訳を依頼したい人』と『翻訳ができる人』のマッチングを実現させます。

jaypee
Rating 50
Translation / Malay
- Posted at 21 Aug 2013 at 12:16
Misi kami adalah untuk mendekatkan dunia dan mempercepatkan dunia komunikasi dengan menggunakan servis penterjemahan "Crowd Sourcing" (sumber orang ramai) yang menjangkaui dinding bahasa serta melancarkan persefahaman antara satu sama lain.

anydooR Inc. menyediakan Conyac iaitu servis penterjemahan melalui orang ramai atau pun lebih dikenali sebagai "Crowd Sourcing". Dengan membina rangkaian penterjemah diseluruh dunia, Conyac merealisasikan padanan "orang yang meminta penterjemahan" dengan "orang yang boleh membuat penterjemahan" di mana sukar untuk mendapatkan penterjemah dengan kos yang rendah serta cepat untuk melaksanakan tugas pada waktu sekarang.
conblog likes this translation
munira1605
Rating 50
Native
Translation / Malay
- Posted at 21 Aug 2013 at 16:52
Misi kami adalah mendekatkan lagi dunia dan mempercepatkan komunikasi dengan penggunaan perkhidmatan perterjemahan yang menggunakan sumber orang ramai untuk mengatasi halangan bahasa dan melancarkan komunikasi.

Di anydooR Inc., kami menyediakan perkhidmatan penterjemahan tenaga manusia Conyac (kon-yak) yang menggunakan sumber orang ramai. Dengan pembentukkan rangkaian penterjemah di seluruh dunia, Conyac membolehkan pemadanan [orang yang memerlukan terjemahan] dan [orang yang boleh buat terjemahan] yang kos rendah dan sangat laju yang tidak boleh diperolehi dahulu.
conblog likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime