Notice of Conyac Termination

[Translation from French to Japanese ] FU Je ne connais pas les procédures de retour B je n ai pas le colis car la p...

This requests contains 284 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , leutene ) and was completed in 4 hours 37 minutes .

Requested by okotay16 at 21 Aug 2013 at 08:35 2899 views
Time left: Finished

FU
Je ne connais pas les procédures de retour B je n ai pas le colis car la poste me demande 94 euros de frais de douane. J espère qu en refusant le colis il vous sera renvoyé dans les plus brefs délais. Cordialement

Bへログインして頂き、購入履歴からキャンセルリクエストをお願い致します。
Bからメールで返品方法がきます。ちなみに返品理由は何でしょうか?

leutene
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Aug 2013 at 13:12
FU
関税に94euro掛かるので、小包を受け取りませんでしたが、Bに返却する方法を知りません。
この小包の受け取りを拒否してから後、出来るだけ早く、再送される事を願っております。
敬具

Connectez B et annulez la commande, puis vous recevrez les procédures de retour par courriel de B.
Incidemment nous voulons savoir la raison du retour.


leutene
leutene- over 11 years ago
3行目の「この小包の受け取りを拒否してから後、出来るだけ早く、再送される事を願っております。」を、「この小包の受け取りを拒否してから後、出来るだけ早く、そちらに再送される事を願っております。」に変更して下さい。
6行目~7行目は、「Connectez B et annulez la commande de votre liste d'achat, puis vous recevrez les procédures de retour par courriel de B.」に変更して下さい。
3_yumie7
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Aug 2013 at 09:11
フランス
Bの返品プロセスがわかりません。郵便局から94ユーロの関税を払うように言われたため、また荷物を受け取っていません。荷物の受け取りを拒否することで、出来るだけ早くあなたに返品されるよう願っています。よろしくお願いします。

Veuillez vous connecter à B et demander l'annulation de votre commande sur la page de votre historique d'achats. Après, vour receverez de B par e-mail la mode de renvoyer votre commande. Nous vous saurions gré de savoir la raison de retour.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime