Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はこの件についてのあなたのメールに返答メールを送りました。我々は交換の準備をすることができます。そうでなければペイパルへの返金要求をすることもできます。...

この英語から日本語への翻訳依頼は white_elephant さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 384文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ak1105jによる依頼 2013/08/20 08:41:34 閲覧 1363回
残り時間: 終了

I have sent an email response to you email about this. We can arrange a replacement. But not if there is an open claim for a refund in PayPal.
thanks again,

Thanks for the chance to help out.
If the LED is not working it can be just the bulb is bad, or if there is no effect at all it can be the unit.
Does the effect still work, or is it not turning on at all?
let me know, we can help.

white_elephant
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/20 08:53:43に投稿されました
私はこの件についてのあなたのメールに返答メールを送りました。我々は交換の準備をすることができます。そうでなければペイパルへの返金要求をすることもできます。
宜しく。

協力する機会をくださりありがとうございます。
もしLEDか点かないのであればただたんに電球が故障しているはずですし、もし全く効果が無ければユニットが故障しているはずです。効果は今もありますか、それとも全く電源が入りませんか。
それについて教えてください。そうすればお役にたつことができます。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/20 08:49:11に投稿されました
このことについてのお客様のEメールに対する返信です。
交換品の手配はでしますが、パイパルでの返品申し立てが無い場合に交換します。
よそしくお願いします。

お手伝いする機会を頂きありがとうございます。
もしLEDが点灯しないのであれば、単にLEDが切れているか、または
LEDを交換してもだめな場合は本体ユニットの故障です。
LEDを交換して点灯しますか、それとも消灯したままですか。
教えてください。問題解決のお手伝いをいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。