[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] はい、今日本は夜中の12時です。 あなたはマメに連絡をしてくれる方なので安心できます。 このような取引ができるのであれば、もっと早くからあなたと直接取引を...

この日本語から英語への翻訳依頼は puccaneko さん c4bravo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

tomichanによる依頼 2013/08/19 23:15:07 閲覧 9301回
残り時間: 終了

はい、今日本は夜中の12時です。
あなたはマメに連絡をしてくれる方なので安心できます。
このような取引ができるのであれば、もっと早くからあなたと直接取引をしておけば良かったと思います。

トランプのダイヤルの時計を扱っていませんか?
私が仕入れているセラーは120ドルで販売しています。
画像を送ります。

少し安く購入できるのであればあなたから買おうと思います。
よろしくお願いします。

puccaneko
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 23:54:12に投稿されました
Yes, it's 12 midnight in Japan now.
Since you are diligently contacting me, I am relieved.
Since you can make transactions like this, I think that faster transactions with you would be better.

Do you deal with watches with playing cards dials on it?
I'm getting the cellar for $120.
I will send a picture.

If there will be cheaper prize to purchase it, I'm considering buying from you.
Thank you very much.
★★☆☆☆ 2.0/1
c4bravo
評価 43
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 23:34:20に投稿されました
Yes, It's midnight in Japan right now.
I rest assure because you are a person willing to contact me on such short notice.
If I knew things were going to be like this, I would have contacted you directly much sooner.

Are you selling the watch with playing cards dials?
A seller I found is willing to sell it to me for $120.
I will send you an image.

I think that if you could lower the price a little I would consider buying from you.
Thank, let me know what you think.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。