[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 当店でご購入頂きました○○の製品にステッカーが貼られてあり、剥がす際に跡が付いてしまったという事で大変ご迷惑をお掛けしました。 誠に申し訳ございません。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mzarco1 さん jwirth さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

greatriverによる依頼 2013/08/19 19:44:53 閲覧 1184回
残り時間: 終了

当店でご購入頂きました○○の製品にステッカーが貼られてあり、剥がす際に跡が付いてしまったという事で大変ご迷惑をお掛けしました。
誠に申し訳ございません。

当店で出荷をする際には入念なチェックをして出荷をしておりますが、輸出の際に代行業者を経由しなければならず、その時に
何らかの理由で貼られたものと思われます。

今後このような事がないよう十分注意いたしますので、何とぞ御容赦くださいますようお願い申し上げます。

その他ご意見、ご要望などございましたらお気軽にお問い合わせください。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 20:12:41に投稿されました
We are very sorry that a sticker was placed on **`s product you purchased from us the other day, and that it left a mark upon removal.
Again, we apologize.

We inspect our products carefully before shipping, but shipping must be done by a third-party shipping company, and I believe the sticker was placed by the delivery service for their use.

We will discuss the matter with the freight company so that something like this will never happen again, so I hope you can forgive us.

If you have any questions regarding anything else, please feel free to let us know.
greatriverさんはこの翻訳を気に入りました
jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 20:56:34に投稿されました
We're very sorry the (blank) you ordered at this store had a sticker affixed to it, and some residue got stuck to it as it was peeled.

At this shop, we check the contents very carefully when shipped, but when exported it must be done through and escrow agent, and we believe it was affixed at that time for some reason.

We're being careful to make sure this dosen't happen next time. We beg your pardon.

Please feel free to contact us if you have any comments or other requirements.
greatriverさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。