Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Dornier DO-17のモデルキットの情報を受け取りました。しかし、これらのキットのスケールに関する情報がありません。この情報は私にとって重要なのです...

この英語から日本語への翻訳依頼は tani1973 さん kiijimakai さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 390文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

5843435による依頼 2013/08/19 19:31:54 閲覧 2058回
残り時間: 終了

Ive received your updates on several Dornier DO-17 model kits. However, theres no info on the scale of these kits. This doesnt help me. Ive already returned a DO-17 kit to seller which I mistakenly thought was 1:48 scale when it was actually 1:72 scale. Im searching for 1:48 scale Dornier DO-17 ONLY! Please include scale in updates of ANY models in the future. This will be of great help.

tani1973
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/19 19:39:51に投稿されました
Dornier DO-17のモデルキットの情報を受け取りました。しかし、これらのキットのスケールに関する情報がありません。この情報は私にとって重要なのです。DO-17キットを販売者に返品しました。というのは、スケールが1:48だと思っていたものが実際には1:72だったのです。現在、Dornier DO-17 のスケールが1:48 のものだけを探しています。今後モデルの情報すべてにスケールの情報を載せてください。そうしていただけると非常に助かります。
kiijimakai
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/08/19 19:52:56に投稿されました
ドルニエDO-17モデルキットに関するいくつかのアップデートを受け取りました。しかし、このキットのスケールに関する情報がありません。これでは意味がありません。既に、 実際1:72のスケールだった物を、間違って1:48だと思っていたDO-17モデルキットを販売者に返品しています。1:48スケールのドルニエDO-17だけを探しています!行く行くは、全てのモデルの情報更新に際し、スケール情報を含んで下さい。それは実に役立つと思います。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。