Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Both the video game and the headphone are both great choices. Please registe...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yuukin , mzarco1 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by pierre at 19 Aug 2013 at 16:26 1253 views
Time left: Finished

ビデオゲームは良い選択です。ヘッドフォンも良い選択です。家電のカテゴリの商品を(ヘッドフォンも含まれます)出品して下さい。
貴方が探した**商品も含まれます。

時計は最近カシオの要請でGショックはWEB上のカタログ写真は使えません。カタログ写真を使ってイーベイに出品すると削除されます。セイコーはヨーロッパの代理店の要請によってヨーロッパには輸出が出来ない制約があります。

ゲームと家電のカテゴリだけでも貴方は大量の商品を探し出品できると思います。

私は貴方に上手に伝えられなかった。

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2013 at 16:54
Both the video game and the headphone are both great choices. Please register products under the home electronics category (This includes the headphones).
The ** product you looked for is under this category.

Under CASIO`S recent request, G-shock`s catalog photo cannot be used. Any items registered with pictures from the official catalog will be deleted. SEIKO products cannot be exported to Europe because of European retail stores` demands.

I believe you will be able to search and register many items under video game and home electronic category.

I apologize I was unable to explain better before.
yuukin
Rating 53
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2013 at 16:39
Video game is a good choice. Headphone is also a good choice. Please put items that are categorized into household appliances (including headphones) up for sale.
** that you had seeked is also included.

As for watches, you can't use the picture on the web catalog of G-shock because of Casio's demand recently. If you display the picture from the catalog to sell a watch on ebey, it will be delated. As for Seiko, there is a restriction that prohibits exporting to Europe because of the demand of the agency in Europe.

I think you can seek and sell a lot of items even in only the categolies of game and household appliance.

I couldn't tell you well.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime