Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 以下の私の回答(太字部分)を参照してください。私は生産チームに注文分を作り始めるようお願いしています。 各商品(シナモンボックスや紙袋)を透明なビニ...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん white_elephant さん [削除済みユーザ] さん arcsine さん sujiko さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 549文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

lifedesignによる依頼 2013/08/18 15:23:58 閲覧 4300回
残り時間: 終了

Please see my answers below in bold type. I have asked the production team to start making the order.

We could put each item (cinnamon box or paper bag) inside of a clear plastic bag and put the code number sticker on the plastic bag. The code sticker would not be on the actual product. Is that what you want or do you want the code number attached to the product? Then we would pack the items in groups inside master carton boxes.

It is a standard shipping fumigation which we have used on exports of the cinnamon boxes to the USA and to Europe.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/08/18 15:42:29に投稿されました
以下の私の回答(太字部分)を参照してください。私は生産チームに注文分を作り始めるようお願いしています。

各商品(シナモンボックスや紙袋)を透明なビニール袋の中に入れて、ビニール袋にコード番号シールに貼ることができます。コードシールは実際の製品には貼られません。製品へのコード番号の添付をご希望ですか? その後、マスターカートンボックス内に商品をまとめて梱包します。

米国およびヨーロッパへ輸出するシナモン箱には、標準的な輸送品燻蒸消毒が施されます。
★★★★☆ 4.5/2
white_elephant
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/18 15:46:27に投稿されました
下に太字で書いてある私の回答を見てください。私は製造チームに注文を製造開始するように頼んであります。
我々は各商品(シナモンボックスと紙バック)を透明なプラスティックバックに入れてコードナンバーのステェッカーをプラスティックバックに貼っていました。コードステェッカーは実際の製品には貼ってはいませんでした。それはあなたの希望ですか、あなたはコードナンバーを製品に貼りたいのですか。それから我々は商品をグループにしてマスターカートンボックスに入れていました。
それがアメリカおよびヨーロッパへシナモンボックスを輸出する際に我々が行ってきた標準的な梱包の方法です。
注)fumigationはミススペルかと思います。燻蒸、消毒という表現はこの文から関連が見受けられません。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/18 15:42:24に投稿されました
下記の太字の回答を見てください。製造チームに注文の製造を始めるよう依頼しました。

商品(シナモン箱や紙袋)各一個ずつ透明のプラスチックの袋に入れて、袋の上に商品コードを貼り付けます。商品コードは商品に直接貼り付けません。これが望んでいる方法ですか、あるいは商品コードを商品に直接貼り付けますか。その後で、商品をまとめて輸送箱に入れます。

薫蒸消毒はアメリカやヨーロッパに輸出しているときに行っている標準の方法です。
arcsine
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/18 15:54:31に投稿されました
以下の太字で書かれた回答を御覧ください。製造チームに注文内容の作成開始を指示しました。

それぞれの品物(シナモンボックス、もしくはペーパーボックス)を透明なプラスチックバッグの中に入れ、コードナンバー票をそのプラスチックバッグに付けることが可能です。コードナンバー票は実際の製品には貼られません。これはあなたの希望通りでしょうか、もしくは製品に直接コードナンバーを付けることを希望しますか?そうでしたら製品をまとめてカートンボックスに入れておきます。

以上のことは、シナモンボックスをアメリカ合衆国およびヨーロッパへ輸出する際に使用する標準的な消毒方法です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。