Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] US この度は当店からお買い上げ頂きまして誠にありがとうございます。 こちらの商品ですが、弊社の販売金額に誤りがありました。 大変申し訳ございません。 深...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん marikowa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

okotay16による依頼 2013/08/18 13:29:26 閲覧 1682回
残り時間: 終了

US
この度は当店からお買い上げ頂きまして誠にありがとうございます。
こちらの商品ですが、弊社の販売金額に誤りがありました。
大変申し訳ございません。
深くお詫び申し上げます。
正しい販売金額は●●になります。
現在は出荷前の為、請求は発生しておりませんのでご安心ください。
注文キャンセルの際はご連絡頂ければ早急に対応させて頂きます。
どうぞよろしくお願い致します。
良い一日を!

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/18 13:51:44に投稿されました
US,

Thank you for purchasing from this store.
There has been a mistake in the pricing of this product.
We are very sorry.
We would like to express our deep apologies.
The correct price is ●●.
Rest assured that there would be no invoice before the shipping.
Please contact us if you want to cancer the order, so that we would be able to immediately address your concern.
Thank you in advance.
Have a good day!!
★★☆☆☆ 2.0/1
marikowa
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/08/18 13:47:18に投稿されました
US
Thank you for purchasing a product at our shop.
We made a mistake about the price of this product.
We are so sorry.
We extend our sincere apologies to you.
The correct price is ●●●.
We have not shipped, so we did not charged you yet.
If you want to cancel the order, we will have the prompt cancelation procedure.
Thank you.
Have a good day!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。