Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] フリービー(Freebies: 無料の商品やサービス)(今年は、マーケティング会社はこの「f」の付いた言葉を多用しているのが見られる。例えば、ハーレーダビ...

この英語から日本語への翻訳依頼は autumn さん freckles さん ozaki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 5件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字

onedishによる依頼 2011/02/16 21:11:36 閲覧 1555回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Credit Card Dieting (As unemployment rose and as credit card companies added fees and
hiked interest rates, consumers were more likely to pay cash or sign up for the growing
number of layaway programs. On Dec. 9, MSNBC.com reported that ―Revolving debt, which
is made up almost entirely of credit card debt, has been falling steadily as people pay down
their credit card debt and limit their use of plastic. Outstanding debt has fallen for 13 straight months.)

autumn
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/02/16 22:06:23に投稿されました
クレジットカードのダイエット:
失業率が上昇し、クレジットカード会社が手数料を追加して利率を挙げるにつれ、消費者は現金での支払いや増加する予約割賦プログラムに申し込む可能性がより一層増えた。12月9日のMSNBC.com リポートによれば、クレジットカード負債のほぼすべてを構成している回転負債は、人々がクレジットカード負債を支払い、クレジットの使用を制限したことで、着実に減少してきている。未払い負債は13カ月連続で下落している。
freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/02/17 02:48:26に投稿されました
クレジットカードをダイエット(失業者の増加に伴ってクレジット会社が手数料を加算したり、利子を上げたりしたために、現金での支払いや、レイアウェイ方法による購入を行う消費者が増えてきた。12月9日のMSNBC.comでは、スパイラル化した負債(これのほとんどがクレジットカードによる負債であるが)の額が着実に減ってきたことを記載した。これは、消費者がクレジットカードの負債をかたづけ、カードの使用を控えているためである。期限超過の負債は、13ヶ月連続で減少している。)
ozaki
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/02/16 21:41:28に投稿されました
クレジットカードの減量(失業率上昇とクレジットカード会社が年会費値上げや利子の上昇により、消費者はキャッシュ払いや最近増えている予約販売システムへの参加を増やしている。MSNBC.COMの12月9日の報告によると主にクレジットカード債務からなるリボルビング払いの債務は、利用者が債務返済をし、カードの節度ある利用をすることによって着実に低下している。貸付債務額は13ヶ月連続で低減した。)
ozaki
ozaki- 14年弱前
「低減」は「減少」のほうが良いです。
原文 / 英語 コピー

Freebies (We saw marketers of all stripes deploy the 'f' word this year, from Harley-Davidson’s free-for-a-year offer to Stop & Shop’s free generic drugs promotion to restaurant
chains like IHOP offering a free kid’s meal with purchase of a regular entree.)

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/02/17 04:59:10に投稿されました
フリービー(Freebies: 無料の商品やサービス)(今年は、マーケティング会社はこの「f」の付いた言葉を多用しているのが見られる。例えば、ハーレーダビッドソンのfree-for-a-year(一年間無料)のサービスや、ストップ&ショップ社のジェネリック薬品のプロモーションなどから、レストランチェーンのIHOPが通常の入場料で、free kid’s meal(無料のお子様用の食事)などを提供している。
ozaki
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/02/16 21:47:56に投稿されました
無料進呈(今年は全てのマーケッターは「f」と口にしている、ハーレー・ダビッドソンの一年間無料提供、ストップ&ショップの無料ジェネリック薬プロモーション、そしてレストランのアイホップの料理一品購入につきお子様のお食事無料まで)
ozaki
ozaki- 14年弱前
f(無料フリーのf)にしてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。