Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] R1の件ですが、 k.nakamura202@gmail.com にインボイスを送ってください。 お手数をおかけして申し訳ありません。 RBZ Tour...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん tsassa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nakamuraによる依頼 2013/08/16 21:22:39 閲覧 1414回
残り時間: 終了

R1の件ですが、
k.nakamura202@gmail.com
にインボイスを送ってください。
お手数をおかけして申し訳ありません。

RBZ Tour 8 Head(T34610)の写真を送ります。
赤丸の箇所が若干凹んでいます。

ebayに出品中の"BRAND NEW TAYLOR MADE TOUR ISSUE PENTA GOLF BALLS *8 DOZEN"
に興味を持っています。在庫があればまとめて購入したいです。いかがでしょうか?

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/08/16 21:44:25に投稿されました
Regarding R1, please send an invoice to k.nakamura202@gmail.com.
Sorry for the inconvenience.

I am sending a picture of RBZ Tour 8 Head(T34610).
A marked part with the red circle has a little dent.

I am interested in "BRAND NEW TAYLOR MADE TOUR ISSUE PENTA GOLF BALLS *8 DOZEN" on eBay. I would like to purchase them in bulk if they are available. How is that?
tsassa
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/16 21:27:07に投稿されました
Concerning R1, please send an invoice to k.nakamura202@gmail.com.
Thanks for your time and cooperation.

The picture of RBZ Tour 8 Head (T34610) is sent.
The red-circled area is a little dented.

I am interested in "BRAND NEW TAYLOR MADE TOUR ISSUE PENTA GOLF BALLS *8 DOZEN" listed on eBay.
If they are in stock, I wish to make a bulk purchase. Would you let me have your thought?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。