Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたの誠意に感謝しています。 早速ご提案頂いた解決策(auto path function)を試みました。 しかし問題は解決されませんでした...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん gloria さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takuroによる依頼 2013/08/16 13:48:48 閲覧 2679回
残り時間: 終了

私はあなたの誠意に感謝しています。

早速ご提案頂いた解決策(auto path function)を試みました。
しかし問題は解決されませんでした。
これ以上私に問題を解決する方法はありません。

依頼に基づき解約の手続きをしてください。

以上

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/16 13:56:52に投稿されました
I am very grateful for your kind consideration.

I tried the proposed solution "Auto path unction", but this did not solve the problem.
There is nothing more I can do to find a solution.

Please prepare a cancellation as requested.

With regards.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/16 13:55:45に投稿されました
I am grateful for your kind attention, too.

I tried the solution (auto path function) which you offered me.
But the problem was not solved.
I have no more way to solve this problem.

Please cancel according to my request.

Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/16 14:01:05に投稿されました
I appreciate your sincere response on this matter.

I immediately tried your suggested measure (auto path function) to resolve the issue, but It has not been resolved yet.
I don’t have any more way to resolve the issue.

Please proceed for the reimbursement following to my request.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。