[日本語から英語への翻訳依頼] 1 さらに、上訴制度を設けた場合には仲裁コストの増加(弁護士費用、仲裁人費用)が避けられず、上訴制度を設けるべきとの主張は妥当じゃない。 5 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

ydgkhによる依頼 2013/08/16 11:45:20 閲覧 988回
残り時間: 終了

1 さらに、上訴制度を設けた場合には仲裁コストの増加(弁護士費用、仲裁人費用)が避けられず、上訴制度を設けるべきとの主張は妥当じゃない。

5 52条と53条に当てはまるかどうかを厳格に検討し、要件に該当する場合にはannulment of under the ICSD Conventionはやむをえないものと考える。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/16 12:26:25に投稿されました
1 Additionally, if an appeal system is provided, increase of arbitration costs (attorney's fee and/or arbitrator's fee) will be inevitable. So it is not reasonable to insist the provision of an appeal system.

5 It shall be reviewed strictly whether it relates to the Articles 52 and 53, and if the requirements are satisfied, annulment under the ICSD Convention will be inevitable.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/16 12:05:41に投稿されました
1. In addition, if there is a system for appealing to the above court, it cannot avoid the increase of the cost for the arbitration (cost for the lawyer and the arbitrator etc.); it is therefore not reasonable to make the system for appealing to the court above.

5. The evaluation of the case, whether it is violating the provisions of 52 and 52, should be strictly done, and if it is violating, it deemed unavoidable to apply the annulment of under the ICSD Convention.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
申し訳ありません。第1項の最後の"court above"を"above court"に差し替えてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。